Progetta un sito come questo con WordPress.com
Crea il tuo sito

POESIA – VITA – IN RADIO: UNA VOCE PER UN AIUTO (ITA-ENG)

POESIA IN RADIO
– VITA –
DI NATALIA CASTELLUCCIO
RADIO UNA VOCE PER UN AIUTO
DI DORA MILLACI
DECLAMATA DA RODOLFO VETTOR
LINK ORIGINALE
https://www.youtube.com/watch?v=kMdfR3xRkWA
Al Minuto 13,00

.
Natalia Castelluccio
.
POETRY ON THE RADIO
– LIFE  –
BY NATALIA CASTELLUCCIO
RADIO A VOICE FOR HELP BY DORA MILLACI DECLAMED BY RODOLFO VETTOR
ORIGINAL LINK
https://www.youtube.com/watch?v=kMdfR3xRkWA
At  13,00 Minutes

POESIA OSPITE : DI MILAN KNÍŽÁK (CZECH-ENG-ITA)

Photo by Pixabay on Pexels.com

Cari amici
Oggi,ho l’onore di presentarvi come POESIA OSPITE,una poesia del Professore Milan Knížák.
Sono orgogliosa e onorata perché anche se non conosco personalmente il Professore,lui tramite un amico in comune e per amore della poesia,come dice il Professore:”La poesia va letta e diffusa, per questo è stata creata“.
Mi ha affidato questa poesia per la traduzione e l’arrangiamento in italiano.E’ una poesia in uscita qui,in anteprima mondiale poiché è una poesia scritta nel mese di Gennaio 2023 e non ancora uscita e divulgata.
Ho l’immenso piacere di presentarvela in lingua ceca e in lingua inglese scritta dal Professore stesso e in Italiano tradotta e arrangiata da me.
Un omaggio a un grande artista.
Grazie
.
Natalia Castelluccio
.
Dear friends
Today, I have the honor to present you as GUEST POETRY, a poem by Professor Milan Knížák.
I am proud and honored because even if I don’t know the Professor personally, he does through a mutual friend and for the love of poetry, as the Professor says :”Poetry must be read and disseminated, this is why it was created”.
He entrusted me with this poem for translation and arrangement in Italian.
It’s a poem coming out here, in a world premiere since it’s a poem written in January 2023 and not yet released and disclosed.
I have the immense pleasure of presenting it to you in Czech and English written by the Professor himself and translated and arranged in Italian by me.
A tribute to a great artist.
Thank you
.
POEZIE –  POETRY – POESIA
.
ON CHESKY

Halo Bože 
Opusť rajské lože
Vracím život zpět
Pářu trapný rubáš
Ano, Pane náš
A co Satanáš?
(slova mě vždy zavedou jinam než jsem plánoval)
Princezna sídlí na zámku v Hladíkově kde plavou ptáci a ryby chodí na procházku. 
Je něžná jako píseň co si šeptají trávy, jako závoj slimáččí nevěsty, pošetilá jak sny konvalinek. 
Leželi bychom na levém boku v řadě za sebou. 
Asi bych tě tlačil břichem.
Přehozenou rukou bych tě hladil a do uší šeptal blázniviny. 
Jsi teplá a vláčná. 
Nad námi sedí Bůh a čůrá lásku. 
.
Prof. Milan Knížák
.

IN ENGLISH

Hi Mr. God
Leave your bed of paradise
I do return my life back
Striping down the robe
Yes, Our Lord
Satan’s sword?
(The words always take me somewhere other than I planned)
The princess resides in the castle of Caressness where birds swim and fish walk.
She’s gentle as a song whispered by the grasses, like a snail bride’s veil, foolish as dreams of lilies in the valley.
Lying  on our left side in a row behind each other.
I probably push you with my belly.
Stroking you with my hand leaning over your body and whisper crazyness into your eyes.
You’re warm and soft.
God sits above us, peeing love.
.
Prof. Milan Knížák
.
IN ITALIANO

Ciao Dio
Lascia il tuo letto del paradiso
Restituisco la mia vita
Mi spoglio della veste
Sì, mio Signore .
Qual’è la mia spada di Satana?
(Sono le parole che mi portano sempre in un posto diverso da quello che avevo programmato) .
Raggiungo la mia principessa che risiede nel castello della Carezza dove gli uccelli nuotano e i pesci camminano.
Lei è gentile come il canto che le erbe si sussurrano, come il velo di una sposa di lumaca, folle come i sogni dei mughetti nella valle.
Staremo così sdraiati sul lato sinistro in fila l’uno dietro l’altro.
Oh principessa ,ti spingo con la mia pancia.
Ti accarezzo con la mia mano appoggiata sul tuo corpo e ti sussurro follia nei tuoi occhi.
Sei così calda e gentile..
Mentre Dio siede sopra di noi, facendo piovere amore.
.
Natalia Castelluccio

POESIA – QUELLO CHE SEI – IN RADIO: UNA VOCE PER UN AIUTO (ITA-ENG)

POESIA IN RADIO
– QUELLO CHE SEI –
DI NATALIA CASTELLUCCIO
RADIO UNA VOCE PER UN AIUTO
DI DORA MILLACI
DECLAMATA DA LORENZO PIERI
LINK ORIGINALE
https://www.youtube.com/watch?v=kMdfR3xRkWA
Al Minuto 7,50

.
Natalia Castelluccio
.
POETRY ON THE RADIO
– WHAT YOU ARE  –
BY NATALIA CASTELLUCCIO
RADIO A VOICE FOR HELP BY DORA MILLACI DECLAMED BY LORENZO PIERI
ORIGINAL LINK
https://www.youtube.com/watch?v=kMdfR3xRkWA
At  7,50 Minutes

VOTA LA MIA POESIA “AMICA MIA” SU SPILLWORDS (ITA-ENG)

Salve a tutti amici miei
Ho l’immenso piacere di annunciarvi che la mia poesia “Amica mia” scelta e pubblicata su Spillwords a Novembre è in Nomination come poesia pubblicazione dell’ anno internazionale.
Potete se volete,votarla sul sito di Spillwords.com dal 26 Gennaio 2023 e per 6 giorni, Grazie.
Allego sotto gli indirizzi
.
Natalia Castelluccio
.

INDIRIZZO SITO SPILLWORDS :​ https://spillwords.com
INDIRIZZO  PER VOTARE POESIA:
https://spillwords.com/vote
.
Hello all my friends
I have the immense pleasure to announce that my poem “Amica mia” chosen and published on Spillwords in November is in Nomination as poetry publication of the international year.
If you want, you can vote for it on the Spillwords.com website from January 26, 2023 and for 6 days,
Thank you.
I enclose the addresses below
.
Natalia Castelluccio
.
SPILLWORDS WEBSITE ADDRESS:​ https://spillwords.com
ADDRESS TO VOTE POETRY: https://spillwords.com/vote

MI RACCONTO.. 1 (ITA-ENG)

Amico mio
È tutto buio intorno a me ..
non riesco più ad accendere la luce.
Come si può affrontare la tempesta
essendo una canoa tra onde giganti ?
Non ho perso la bussola ma,
non riesco più a navigare in questo mare.
Come posso pensare di aver scelto,
io di essere qui ed ora?

Amico mio
Quanta nostalgia,troppo dolore e
troppa tristezza intorno a me ..
Se la luce tante volte non arriva dall’alto,
dimmi chi potrà illuminare il cuore, dov’è il faro?
.
Natalia Castelluccio
.
I TELL ME.. 1
.
My friend
It’s all dark around me..
I can’t turn on the light anymore.
How can you weather the storm
being a canoe in giant waves?
I haven’t lost my compass but,
I can no longer navigate this sea.
How can I think I’ve chosen,
me to be here and now?

My friend
How much nostalgia,
too much pain and too much sadness around me..
If the light often does not come from above,
tell me who can light up the heart, where is the lighthouse?

.

Natalia Castelluccio

SOLDI (ITA-ENG)

Soldi
Soldi,soldi e soldi.
Soldi.. Maledetti e sporchi soldi.
Mercenari di infami e vigliacchi scambi,
modificano,cambiano,rinnovano e
distruggono volontariamente la vita.
Soldi lerciume , infrangono l’umanità !
.
Natalia Castelluccio
.
MONEY
.
Money Money, money and money.
Money .. Damn and dirty money.
Mercenaries of infamous and cowardly exchanges,
modify, change, renew and
they willfully destroy life.
Grunge money, shatter humanity !