SIAMO SOLI (ITA-ENG)

Vivi in mezzo a tanta gente,
eppure..
Ognuno sta solo sul cuor della terra.
Ridi, sogni e t’innamori,
poi..
trafitto da un raggio di sole:
Ti ritrovi, ancora una volta, da solo..
ed è subito sera.
Per non dimenticare che..
siamo fragili, di passaggio e
siamo soli.

Natalia Castelluccio

WE ARE ALONE

You live among so many people,
but yet..
Everyone stands alone on the heart of the earth.
Laugh, dream and fall in love,
then..
pierced by a ray of sunshine:
You find yourself, once again, alone ..
and it is immediately evening.
Not to forget that ..
we are fragile, passing through and
we are alone.

Pubblicato da Natalia Castelluccio

BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE https://pensieriparoleepoesie.wordpress.com CANALE YOU TUBE https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71 BLOG AMORE ANIMA E MENTE https://amoreanimaemente.blogspot.com

43 pensieri riguardo “SIAMO SOLI (ITA-ENG)

  1. sentita e reale questa tua riflessione poetica, siamo soli in mezzo alla gente, in mezzo a quella società che sembra amarci, ma che troppo spesso ci guarda incapace di comunicare. 👏👏👍👍👍
    Un caro abbraccio, buona serata…🤗😉

    Piace a 1 persona

  2. Daran mußte ich denken:
    Im Nebel
    Seltsam, im Nebel zu wandern!
    Einsam ist jeder Busch und Stein,
    Kein Baum sieht den andern,
    Jeder ist allein.
    Voll von Freunden war mir die Welt,
    Als noch mein Leben licht war;
    Nun, da der Nebel fällt,
    Ist keiner mehr sichtbar.
    Wahrlich, keiner ist weise,
    Der nicht das Dunkel kennt,
    Das unentrinnbar und leise
    Von allen ihn trennt.
    Seltsam, im Nebel zu wandern!
    Leben ist Einsamsein.
    Kein Mensch kennt den andern,
    Jeder ist allein.
    Hermann Hesse

    Piace a 1 persona

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora